今天就要决定咯,因为一些打印的资料我明天就要用了 结合大家投票的结果和我咨询的身边的英国朋友,英籍华人,通告了决策团成员,决定使用Maitian Program Plan和program比较,Plan指的是a detailed proposal for doing or achieving something,含义相对program狭窄一些,program含有a series,long-term, to achieve a certain aim 的含义。 我咨询了我们实验室的所有英语母语的人,他们基本上都选择program或者organization,有一个选择society的。因为这个名字的受众就是英语母语或者第二语言的人,所以,还是决定使用Program。 maitian的中文名永远不会变的,在英语中,它就是一个外来词汇,所以也不会让外国人觉得不伦不类。 至于MOWO,非常简洁有力,但是它本身是一个私人的域名,和麦田虽然有渊源,但是不能从符号上代表麦田,所以不能使用这个名称。 O(∩_∩)O~感谢各位参与,我打印去咯…… ************************************************* 答等等等,我老板认为要对这个词产生印象,至少对英国人来说不是那么OK,和不知道这是一个charity的人说起来还需要解释一番这个是怎么回事,不然就会在句子里变成它本来的意思,麦田的意象可以去解释音译名字的中文含义,老外对中国字还是很稀罕的说,这样如果他们和中国人接触,或者到中国,一说Maitian,中国人也知道,外国人也明白 我在琢磨,我老板应该是预祝我们成为中国最知名的NGO吧?嘎嘎 恩,BTW……牛津很多小店里都有中文的纹身贴咯…… ************我是脸红的分界线******第二个选项mitian是我的笔误,打字打错了,刚发现,而且选项还不能改了…… 哎,想打maitian的咯,我……我……我……我杯具了…… 22/04/2010 ********************************************** 我刚刚和我老板咨询了一下 根据我老板的意见: 1, 考虑到外国人的发音,matin不太合适,不仅和宗教扯上了关系,在发音上,如果在后面加一个g就……杯具了…… 2,就叫Maitian就很好,外国人会将这个词发得接近中国的原音。如果不考虑加个什么限定词,比如project什么的,就叫Maitian就很好,介绍的时候可以说:I come from Maitian,it is a charity. balabalabala…… 3,如果一定要加限定词,用program比较好听,organization中规中矩,但是不好听也没特点,project在外国人的理解里是一个business的词,比较生硬,society倒是红十字会用的,强调club的一面,他认为program比较合适,即有特定的目的也有完善的组织。 等着听大家的意见 修改时间 21/04/2010 补充:他认为,wheat field不合适,因为这个词不能给人什么特别的印象,还会让外国人有点混乱,把我们和农业联系在一起,所谓诗意的东西,这个词恐怕在英语里担负不起这个任务…… 第二个选项mitian是我的笔误,打字打错了,刚发现,而且选项还不能改了…… 哎,想打maitian的咯,我……我……我……我杯具了…… 22/04/2010 ********************************************** 我刚刚和我老板咨询了一下 根据我老板的意见: 1, 考虑到外国人的发音,matin不太合适,不仅和宗教扯上了关系,在发音上,如果在后面加一个g就……杯具了…… 2,就叫Maitian就很好,外国人会将这个词发得接近中国的原音。如果不考虑加个什么限定词,比如project什么的,就叫Maitian就很好,介绍的时候可以说:I come from Maitian,it is a charity. balabalabala…… 3,如果一定要加限定词,用program比较好听,organization中规中矩,但是不好听也没特点,project在外国人的理解里是一个business的词,比较生硬,society倒是红十字会用的,强调club的一面,他认为program比较合适,即有特定的目的也有完善的组织。 等着听大家的意见 修改时间 21/04/2010 补充:他认为,wheat field不合适,因为这个词不能给人什么特别的印象,还会让外国人有点混乱,把我们和农业联系在一起,所谓诗意的东西,这个词恐怕在英语里担负不起这个任务…… ***************************************** 大家辛苦了,为了五周年和玉树赈灾 在英国,留学生联合会也在组织募捐活动 这周24号,在牛津还有另外一个当地NGO组织的捐助中国西南贫困地区孩子的交流论坛 到时我会参加这些活动,也想要在活动中向别人介绍我们麦田自己 但是,觉得之前的翻译,wheat field project有一点点的小问题 和种子商量了一下,发起这个投票,希望卧虎藏龙滴那些麦友们共同为麦田确定一个合适的翻译,以便向海外人士介绍我们自己…… 有什么不同的翻译建议也希望大家留言说明! 多多发表意见咯,一个好的上口的名字就是一面旗帜咯…… 投票实际分为两个部分,一个部分是对麦田的翻译,第一项和第二项 另一个部分是对计划的翻译 麻烦大家投票的时候在这两组项目中各选一项…… 参考资料 project:an individual or collaborative enterprise that is carefully planned and designed to achieve a particular aim program:■a planned series of future events, items, or performances ■a set of related measures, events, or activities with a particular long-term aim organization:an organized body of people with a particular purpose, especially a business, government department, or charity charity:an organization set up to provide help and raise money for those in need society: an organization or club formed for a particular purpose or activity
[此贴子已经被作者于2010-4-23 20:17:21编辑过] |